Da sprach der König zu Hasael: Nimm Geschenke zu dir und gehe dem Mann Gottes entgegen und frage den HERRN durch ihn und sprich, ob ich von dieser Krankheit möge genesen.
И царят рече на Азаила: Вземи подарък в ръката си та иди да посрещнеш Божия човек и допитай се чрез него до Господа, като кажеш: Ще оздравея ли от тая болест?
Und ob ich geopfert werde über dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, so freue ich mich und freue mich mit euch allen.
Счетох, обаче за нужно да ви изпратя брата Епафродита, моя съработник и сподвижник, изпратен от вас да ми послужи в нуждите;
Und er sandte Boten und sprach zu ihnen: Gehet hin, befraget Baal-Sebub, den Gott von Ekron, ob ich von dieser Krankheit genesen werde.
И проводи пратеници и им каза: идете, попитайте Веелзевула, акаронското божество: ще оздравея ли от тая болест?
Ich bin nicht sicher, ob ich das kann.
Не съм сигурен, че ще мога.
Als ob ich das nicht wüsste.
Точно аз ли не го знам.
Ich weiß nicht, ob ich kann.
Не знам дали ще се справя.
Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal, fürchte ich kein Unglück.
Да, мислех, че след всичко, през което съм минал, няма какво да ме изплаши.
Mal sehen, ob ich das richtig verstanden habe.
Нека видим дали съм разбрал/а правилно.
Mal sehen, ob ich das richtig verstehe.
Нека видя дали сам разбрал правилно.
Ich weiß nicht mal, ob ich das könnte.
Не знам дали въобще бих могъл.
Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück, denn du bist bei mir, dein Stecken und Stab trösten mich.
Вървя под сенките на смъртта, но не се страхувам от злото, защото Ти си с мен. Намирам утеха в Теб.
Ich weiß nicht, ob ich das sagen soll.
Не съм убедена, че трябва да го обсъждам.
Ich weiß nicht, ob ich das will.
Аз не съм сигурен, че искам да.
Ich weiß nicht, ob ich es schaffe.
Не знам колко още ще издържа.
Ich weiß nicht, ob ich es verstehe.
Не съм сигурен, че аз ви разбирам.
Ich weiß nicht, ob ich lachen oder weinen soll.
Не знам дали да бягам или да се заселя тук.
Ich weiß nicht, ob ich bereit bin.
Не знам как да се подготвя.
Ich weiß nicht, ob ich das tun kann.
Не знам дали, мога да го направя.
Ich bin nicht sicher, ob ich das verstehe.
Не съм сигурен, че разбирам това, Хорас.
Ich weiß nicht, ob ich es will.
Понякога не знам дали искам бебето.
Ich weiß nicht, ob ich dazu bereit bin.
Не знам дали съм готова да го направя.
Ich weiß nicht, ob ich das mag.
Не съм сигурен, че това ми харесва.
Ich weiß nicht, ob ich das aushalte.
Не знам дали мога да го понеса.
Ich weiß gar nicht, ob ich das will.
Не съм сигурен, че го искам.
Ich muss wissen, ob ich Ihnen trauen kann.
Но искам да зная дали мога да ви се доверя.
Ich bin nicht sicher, ob ich die Frage verstehe.
Не съм сигурен, че разбирам въпроса ти.
Ich weiß nicht, ob ich damit leben kann.
Не знам дали мога да живея с това.
Ich bin nicht sicher, ob ich folgen kann.
Аз не съм сигурен, че върши добра работа.
Ich weiß nicht, ob ich schon so weit bin.
Не знам дали съм готова за това.
Mal sehen, ob ich ihn finde.
Ще се опитам да го открия.
Aber jetzt weiß ich nicht, ob ich vor Ihnen oder Flint mehr Angst haben sollte.
Между теб и Флинт не знам от кого да се боя повече.
Ich weiß nicht, ob ich mich erinnere.
Аз не знам това си спомням.
Ich weiß nicht, ob ich ein Selbstjustizler sein kann.
Не знам дали мога да бъда закрилник.
Ich weiß nicht, ob ich es kann.
Не знам дори дали ще мога.
Als ob ich das nicht wüsste!
Мислиш, че не го знам ли?
Ich weiß nicht, ob ich das noch kann.
Само за това мога да мисля!
Ich bin nicht sicher, ob ich verstehe.
Не съм сигурна, че те разбирам.
Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich.
Да! и в долината на мрачното сянка ако ходя Няма да се уплаша от зло; Защото Ти си с мене; Твоят жезъл и Твоята тояга, те ме утешават.
Siehe, ein Volk ist aus Ägypten gezogen und bedeckt das Angesicht der Erde; so komm nun und fluche ihm, ob ich mit ihm streiten möge und sie vertreiben.
Ето, людете, които излязоха из Египет, покриват лицето на земята; дойди сега, прокълни ми ги, негли бих могъл да се бия с тях и да ги изпъдя.
Denn ob ich wohl nach dem Fleisch nicht da bin, so bin ich doch im Geist bei euch, freue mich und sehe eure Ordnung und euren festen Glauben an Christum.
И вас, които бяхте мъртви чрез прегрешенията си и необрязаното си плътско естество, вас съживи с Него, като прости всичките ви престъпления;
1.4357950687408s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?